Яри, повiнчанi з туманом
Вінком біліють вдалині,
А ти тепер - зализуй рани
Та не втопи душі в вині.
Петлю мобільну обірвала,
Та тим на шиї затягла...
То може Бога не вблагала?
Чи може грішною була?
Чи може вірно не кохала?
Чи мало віддала тепла?
Образою кохання стало...
Тебе - нема...колись - була...
Образа у вечірній сукні,
А на очах її вуаль,
Хай вечори твої наступні,
Навічно викреслять печаль.
І смійся тільки не сльозами,
Танцюй...та тільки не з журбою,
Хай спокій лікарським бальзамом -
Навік залишиться з тобою...
Свидетельство о публикации №117022006651
если переведу, добавлю сюда ссылку на этот перевод
Серж Конфон 3 18.02.2021 12:47 Заявить о нарушении
из Лины Костенко. они находятся на моих страницах Серж Конфон 2
и Серж Конфон 3 в подборках Переводы с украинского
Серж Конфон 3 18.02.2021 12:54 Заявить о нарушении
можно посмотреть здесь: http://www.stihi.ru/2021/02/23/9075
Серж Конфон 3 23.02.2021 20:59 Заявить о нарушении
Руся Ялинская 24.02.2021 13:58 Заявить о нарушении
слово "беда". повторяю, что это не точный, а вольный, перевод,
и писать подстрочники вместо литературных переводов стихов в стихи проще всего
Серж Конфон 3 24.02.2021 17:39 Заявить о нарушении
а перевожу стих в стих, с рифмами и соблюдением ритмики (размера
стиха)? а Вы сами когда-нибудь пробовали переводить стихи с одного
языка на другой?
Серж Конфон 3 24.02.2021 17:45 Заявить о нарушении
Руся Ялинская 24.02.2021 21:16 Заявить о нарушении