Анна Ахматова - Муза - на русск-болг-укр

“МУЗА”
Анна Андреевна Горенко/ Ахматова (1889-1966 г.) http://www.stihi.ru/2017/02/19/9


                Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


================================  Анна Ахматова
================================  МУЗА

================================  Когда я ночью жду ее прихода,
================================  Жизнь, кажется, висит на волоске.
================================  Что почести, что юность, что свобода
================================  Пред милой гостьей с дудочкой в руке.

================================  И вот вошла. Откинув покрывало,
================================  Внимательно взглянула на меня.
================================  Ей говорю: „Ты ль Данту диктовала
================================  Страницы Ада?” Отвечает: „Я”.

================================  1924 г. http://www.stihi.ru/2017/02/19/9


===========
МУЗА
================
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

Коли вночі я жду її приходу, 
Життя моє немов наприкінці.
Що почесті, що юність, що свобода
Пред гостею з сопілкою в руці.    

Ось увійшла. Скидає покривало,
Безстрасно глянувши на мене, мов змія.
Я їй кажу: "Ти Данте надихала
Рядками Аду?" – "Так, звичайно, Я".

***
Николай Сысойлов
19.02.17

-------------


С ударениями
===========
МУЗА
================
(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)

***

Коли' вночі' я жду її' прихо'ду, 
Життя' моє' немо'в наприкінці'.
Що по'честі, що ю'ність, що свобо'да
Пред го'стею з сопі'лкою в руці'.    

Ось увійшла'. Скида'є покрива'ло,
Безстра'сно гля'нувши на ме'не, мов змія'.
Я їй кажу': "Ти Да'нте надиха'ла
Рядка'ми А'ду?" – "Так, звича'йно, Я".

***
Николай Сысойлов
19.02.17

========

МУЗА
(перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев)

Когато разбера, че наближава,
в нощта едва дочаквам я така.
Ах, почест, младост, свобода отдавам
на гостенка със свирчица в ръка.

И ето, влиза. С мен е, с мен блянува
внимателно лиричната ми страст.
Аз питам: „Ти на Данте ли диктува
тоз страшен Ад?” Тя отговаря: „Аз!”

Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2017/02/19/9


Рецензии