***

Ксения Дэви
Перевод на английоский Юлии Рыбаковой (ур.Лебедевой)

На Небе есть Твоя Одна
Та, что горит особенно…
Звезда, под утро рождена,
У колыбели огненной.

За тысячи воздушных миль
В Твой город под чертогами
Тебя твой Ангел проводил
Песчаными дорогами…

И пастухи на свет Звезды
Шли с радостным напутствием.
И миру улыбался Ты,
Найдя в себе Присутствие.

Когда на небе час придёт
Загадывать желание.
Твоя Звезда Тебя найдёт,
И Ты исполнишь главное!

Translation:

There's one that shines for Thee,
The star unique and radiant.
It shows us where the cradle is
Enlightened like a brilliant.

Through endless miles of sand
To lands of destination
The Father's lead his Son,
The symbol of salvation.

The shepherds lead by Starlight
Presented gifts to Lord,
And their joy had no bounds
When You smiled to the world.

When time of wisdom comes
And skies emit benevolence
Your Fate-Star will arise,
And dreams are viable ever since.


Рецензии