Сильвия Платт. Зимний пейзаж с грачами

          (перевод с английского)      

Из мельницы вода сквозь сток обледенелый
Ныряет с головой в холодный черный пруд,
Где плавает отбившийся от стаи лебедь белый,
Как снежный ком… Абсурдное видение-
Моих печальных мыслей отражение…

Замерзший солнца шар спускается в болото,
Его циклопий глаз не в силах созерцать
Унылый сей пейзаж … Как черный грач, шагаю,
Чтоб в поле тяжких дум приют свой отыскать,
Пока его совсем не скрыла тьма ночная.

Погибли камыши от стужи леденящей,
Как образ твой во мне. И в сердце - только лед.
Где камень мне найти животворящий,
Что в нем для новых чувств окно пробьет?
Пустыню сердца к жизни кто вернет?


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →