Когда б не писал... из Василя Мошуренко

   Перевод с украинского

     Оригинал



   Василь Мошуренко

       * * *
Якби не писав – помер би:
Давно вже мене не було б!
Відплакали б сиві верби…
Похлипало б село…
Та доки пишу – хапаюсь:
За все, що трима на плаву…
Іду і не прогинаюсь!
Пишу – значить, живу!
Виходить, померти – не зможу,
Бо думаю і пишу…
Як «випишусь»…(не дай, Боже!) –
Тоді і піду за… м е ж у.
Якби не писав – помер би…
19.07.2007р.
Київ
...

Перевод Инны Гавриловой

Когда б не писал  -  то  помер:
Простыл незаметный мой след!
Оплакали б ивы… на по’мин
Село бы всплакнуло  в ответ...
Пока я пишу – хватаюсь!
За всё,  чтобы быть на плаву...
Иду и не прогибаюсь!
Пишу – значит,  я  живу!
Выходит,  конец  мне  –  отложен,
Коль мыслю,  дышу и пишу...
Как "выпишусь"...( не дай,  Боже!)  -
Тогда и пойду за...м е ж у.
Когда б не писал  -  то  помер...


    10.02.2017г.


Рецензии
и представь себе,Иннуль,что таких признаний у поэтов здесь масса. Стихира-таки держит нас на плаву:тренирует мозг,память,заставляет следить за новостями,дарит новых интересных друзей-поэтов ит.д. и т.п.Так что Василя понимаю всей душой!
Дай Бог Вашему с ним прекрасному дуэту долгой плодотворной поэтической дороги...

С уважением к обоим.

Бобрякова Елена   11.02.2017 14:18     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.