Ян Бжехва

Небо голубело. Небо овдовело.
Овдовел без снега неба первоцвет.
Отчего же стало всё так бело-бело,
Словно под ногами заструился свет?
 
Снег, как лисья шапка или хвост пушистый,
Скрыл следы земные, всё запорошил.
Если я из дома одиноко вышел,
Не вернусь обратно, как бы ни спешил.

     Перевод с польского.


Рецензии
странно, лисья шапка мне всегда попадалась рыжая, а белый только кончик хвостика...
может, это игра отраженного солнечного света?

Андрей Анатольевич Калинин   12.02.2017 14:40     Заявить о нарушении
Претензии, Андрей Анатольевич, к Яну, а не ко мне. Может быть он имел ввиду песца, но есть ли в польском языке такое слово, не знаю. Перевод я делал в студенческие годы, когда свежи ещё были впечатления от турпутешествия по ПНР и
польско-радзецкий "словник" у меня имелся. Как давно всё это было! Да и мир с того времени словно бы перевернулся. Что у нас, что у поляков.

Вячеслав Харитонов 2   12.02.2017 20:24   Заявить о нарушении