Печаль

перевод с украинского стихотворения
                Лины Костенко


Весна.
    А ветер - словно нет весны.
И дождь сорваться так и норовит.
Как редко ты в мои приходишь сны.
Печалью образ твой безжалостно размыт.


Рецензии
Оля, насколько точное название этим строкам! Если меня
спросят, как выглядит печаль, я прочту эти строки.
С теплом,

Ирина Молочкова   23.07.2018 20:34     Заявить о нарушении
Да, Ирина, печаль - не худшее состояние души, но если она затягивается, теряем понемногу саму жизнь...

С теплом,

Ольга Юрьева 2   24.07.2018 08:14   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →