Песенка хоббитов 2 варианта перевода Джон Рональд

Споем веселее! Споем-ка все вместе!
По макушкам деревьев и вереску ветер.
Как лотосы звезды, и луна своим светом
Окна башни в ночи золотит ярким цветом.
Пляши веселее! Пляши с нами вместе!
Трава словно пух,стопы тонут,как в тесте.
Река серебрится,и мелькают  тени,
Мы встретились тут в теплом Мае весеннем.
А ну-ка, потише, засыпает он,
Пусть ветер дремотою погружает в сон.
Отдохни, наш странник,тебе мягкой постели.
Не шумите,сосны! Не стоните, ели!
Колыбельную спойте,Ива и Ольха,
Ветер, успокойся, стихни  до утра.
Тише,дуб и ясень и терновый куст.
Луна (ничто) до рассвета не тревожит пусть.
***
Пойте  весело,  пойте все вместе!
В макушках деревьев и в  вереске ветер,
Распускаются звезды, лунный блик  на цветке,
В замке вспыхнула ночь в его  ярком окне.
Танцуйте все весело, все вместе пляшите!
По мягкой траве, как по пуху идите!
Река серебрится,по ней тени плывут,
Чудесно,что в мае мы встретились тут.
Сейчас споем  тише - пусть странник заснет,
Пусть ветер в дремоту его уведет.
Оставим его, спи на мягкой подушке.
Баю-бай,
Баю-бай
С колыбельной подружкой.
Тише, ива и ольха!
Больше не вздыхай, сосна! Ветер, стихни до утра!
Спрячься в облако, Луна! Пусть  стемнеет все вокруг!
Сладко спи, наш милый друг.
Ты,дубрава,не шуми!
Все затихло до зари.


Рецензии