Белорусская песня Зорка Венера

слова Максима Богдановича
Перевод на русский и английский

Зорькой Венера взошла над землёю,
Светлые грёзы с собой принесла.
Помнишь, во время свиданья с тобою
Зорькой Венера взошла?

С этой минуты я стал любоваться
Небом ночным, где Венеру искал.
Пылкою страстью к тебе разгораться
С этой минуты я стал.

Вот расставания час наступает.
Верно, уж доля такая у нас.
Нежно любил я тебя, дорогая,
Вот – расставания час.

Буду в далёком краю я томиться.
В сердце с надеждой любовь затаю.
Ночью к звезде этой взглядом стремиться
Буду в далёком краю.

Глянь на неё иногда в отдаленьи.
Взгляды сольются – и вспыхнет звезда!
Чтобы воскресла любовь на мгновенье,
Глянь на неё иногда...

Venus has risen above in the evening,
Sweatiest dreams brought along with her staff.
Do you remember how during first meeting
Venus has risen above?

Since that mysterious night, I desire
Searching faint stars in the sky for her light.
Passionate love in my heart started fire
Since that mysterious night.

Now it is time for good-bye quickly coming,
Destined for beautiful days to pass by.
I truly loved you, my dearest, my darling,
Now it is time for good-bye.

Being long distance from you, I will care
Hiding my love for no people can view.
Each single night in the sky I will stare,
Being long distance from you.

Give upon Venus a glance, in adornment,
Let our views merge together perchance.
For our love resurrect for a moment
Give upon Venus a glance...


Рецензии
Нежно и романтично!..
Счастья и любви, Леонид!

Светлана Шиманская   27.02.2017 22:32     Заявить о нарушении