Почти дословный перевод If Киплинга

Коль  с  гордо  поднятою  головой  стоять  ты  можешь
Средь  головы  теряющих,  тебя  винящих  в  том,
Коль  веришь  сам  себе  один,  а  всех  сомненья  гложут,
Коль  можешь  их  сомнения  учесть – пускай  с  трудом;

Коль  ты  способен  ждать -  и  не  устать  от  ожиданья,
Иль,  будучи  оболганным,  не  доверяться  лжи,
Коль,  ненавидим,  ненависть  не  превратишь  в  деянье,
Коль  вид,  слова  твои  при  том  доступно-хороши;

Коль  можешь  ты  мечтать,  себя  мечтам  не  подчиняя,
Коль  можешь  думать – и  не  делать  цель  из  дум,
Коль  можешь  встретить  Горе  и  Триумф,  не  доверяя
На  равных  этим  самозванцам  двум;

Коль  вынесешь,  когда  тобою  сказанную  правду
Плуты  калечат,  чтоб  поймать  в  ловушку  дураков,
Коль  видишь:  вещи,  что  ты  создал  в  жизни,  гибнут  разом,
И,  сгорблен,  ветхим  инструментом  их  готов  построить  вновь;

Коль  можешь  ты  сгрести  свои  трофеи  в  кучу,
Подбросив  на  успех  монетку,  всем  рискнуть,
И,  проиграв,  начать  сначала,  думая  о  лучшем,
И  никогда  в  потере  той  судьбу  не  упрекнуть;

Коль  можешь  ты  заставить  сердце,  нервы,  сухожилья,
Когда  они  тебе  откажут,  долго  прослужить,
И  так  держаться,  хоть  в  тебе  осталось  лишь  бессилье
Да  воля,  что  упрямо  им  одно  твердит: «Держись!»;

Коль  с  толпами  с  достоинством  беседовать  ты  смеешь
Иль  ходишь  с  королями  с  неизбывной  простотой,
Коль  близкие  друзья  с  врагами  ранить  не  сумеют,
Коль  все  считаются  с  тобой,  но  чересчур – никто;

Коль  можешь  ты  заполнить  мимолётную  минуту
Стремительным  забегом  в  шестьдесят  секунд,
Мой  сын,  Земля  и  всё,  что  в  ней,  твои  отныне  будут,
И – что  важней – ты  будешь  Человек,  на  деле  станешь  крут!


Рецензии