Почти дословный перевод If Киплинга
Средь головы теряющих, тебя винящих в том,
Коль веришь сам себе один, а всех сомненья гложут,
Коль можешь их сомнения учесть – пускай с трудом;
Коль ты способен ждать - и не устать от ожиданья,
Иль, будучи оболганным, не доверяться лжи,
Коль, ненавидим, ненависть не превратишь в деянье,
Коль вид, слова твои при том доступно-хороши;
Коль можешь ты мечтать, себя мечтам не подчиняя,
Коль можешь думать – и не делать цель из дум,
Коль можешь встретить Горе и Триумф, не доверяя
На равных этим самозванцам двум;
Коль вынесешь, когда тобою сказанную правду
Плуты калечат, чтоб поймать в ловушку дураков,
Коль видишь: вещи, что ты создал в жизни, гибнут разом,
И, сгорблен, ветхим инструментом их готов построить вновь;
Коль можешь ты сгрести свои трофеи в кучу,
Подбросив на успех монетку, всем рискнуть,
И, проиграв, начать сначала, думая о лучшем,
И никогда в потере той судьбу не упрекнуть;
Коль можешь ты заставить сердце, нервы, сухожилья,
Когда они тебе откажут, долго прослужить,
И так держаться, хоть в тебе осталось лишь бессилье
Да воля, что упрямо им одно твердит: «Держись!»;
Коль с толпами с достоинством беседовать ты смеешь
Иль ходишь с королями с неизбывной простотой,
Коль близкие друзья с врагами ранить не сумеют,
Коль все считаются с тобой, но чересчур – никто;
Коль можешь ты заполнить мимолётную минуту
Стремительным забегом в шестьдесят секунд,
Мой сын, Земля и всё, что в ней, твои отныне будут,
И – что важней – ты будешь Человек, на деле станешь крут!
Свидетельство о публикации №117020404397