Дубовый ковшик

Картины из детства, свои дорогие,
Мы помним, их видим, в пути узнаём!
Сад, луг и деревьев чащобы густые,
Места все, что знали о детстве моём!

Была там и мельница, маленький пруд
И рыбок мелькало в пруду серебро,
Ведра деревянного каторжный труд
Лишь радость всегда приносил и добро,
Ковш старый дубовый, привязан здоровый,
В колодце, дубовой колодой, ведро.

Оно среди дня драгоценнее клада,
Открыть, жарким днём, возвращаясь домой,
Источника радости лучше не надо,
Что чище и слаще в природе самой.

Хватал, обжигая – а руки пылали,
Проворно упало песчинки ядро
И переполнением правды устлали…
Прохладное капало сверху добро –
Ковш старый дубовый, привязан здоровый,
В колодце, дубовой колодой, ведро.


Рецензии
How dear to this heart are the scenes of my childhood,
When fond recollection presents them to view!
The orchard, the meadow, the deep-tangled wild-wood,
And every loved spot which my infancy knew!
The wide-spreading pond, and the mill that stood by it,
The bridge, and the rock where the cataract fell,
The cot of my father, the dairy-house nigh it,
And e'en the rude bucket that hung in the well-
The old oaken bucket, the iron-bound bucket,
The moss-covered bucket which hung in the well.

Вячеслав Толстов   04.02.2017 23:06     Заявить о нарушении
HOW dear to this heart are the scenes of my childhood,
When fond recollection presents them to view!
The orchard, the meadow, the deep-tangled wildwood,
And every loved spot which my infancy knew;
The wide-spreading pond and the mill which stood by it, 5
The bridge, and the rock where the cataract fell;
The cot of my father, the dairy-house nigh it,
And e’en the rude bucket which hung in the well,—
The old oaken bucket, the iron-bound bucket,
The moss-covered bucket which hung in the well. 10

That moss-covered vessel I hail as a treasure;
For often, at noon, when returned from the field,
I found it the source of an exquisite pleasure,
The purest and sweetest that nature can yield.
How ardent I seized it, with hands that were glowing! 15
And quick to the white-pebbled bottom it fell;
Then soon, with the emblem of truth overflowing,
And dripping with coolness, it rose from the well;—
The old oaken bucket, the iron-bound bucket,
The moss-covered bucket, arose from the well. 20

How sweet from the green mossy brim to receive it,
As, poised on the curb, it inclined to my lips!
Not a full blushing goblet could tempt me to leave it,
Though filled with the nectar that Jupiter sips.
And now, far removed from the loved situation, 25
The tear of regret will intrusively swell,
As fancy reverts to my father’s plantation,
And sighs for the bucket which hangs in the well;
The old oaken bucket, the iron-bound bucket,
The moss-covered bucket which hangs in the well. 30

Как дорого сердцу являются сцены моего детства,
  Когда любят Воспоминание представляет их для просмотра!
Фруктовый сад, луг, глубоко запуталась Wildwood,
  И каждый любил пятно, которое мое младенчество знал;
Широко распространяется пруд и мельница, которая стояла у него, 5
  Мост, и скала, где катаракта упал;
Кроватка моего отца, молочно-дом подходи его,
  И e'en грубое ведро, который висел в колодец, -
Старый дубовый ведро, железо переплете ведро,
Замшелых ведро, который висел в скважине. 10
 
Этот замшелые сосуд я града как сокровище;
  Для часто, в полдень, когда вернулся с поля,
Я нашел его источник изысканного удовольствия,
  Чистейшая и слаще, что природа может дать.
Как пламенный я схватил его, с руками, которые светились! 15
  И быстро бело-галечных дна он упал;
Тогда в ближайшее время, с эмблемой истины переполнены,
  И капает с прохлады, он поднялся из колодца; -
Старый дубовый ведро, железо переплете ведро,
Замшелых ведро, возникла из колодца. 20
 
Как мило с зеленой моховой краёв, чтобы получить его,
  Как, балансирует на краю тротуара, он склонен к моим губам!
Не полный краснея кубком может соблазнить меня, чтобы оставить его,
  Хотя заполнены нектаром, что потягивает Юпитер.
А теперь, далеко от любимой ситуации, 25
  Слезу сожаления будет навязчиво набухают,
Как фантазии возвращается к плантации моего отца,
  И вздохи за ведро, которое висит в скважине;
Старый дубовый ведро, железо переплете ведро,
Замшелых ведро, которое висит в скважине. 30

Вячеслав Толстов   04.02.2017 23:38   Заявить о нарушении