Мастера умирают

Перевод стихотворения Лины Костенко  УМИРАЮТЬ МАЙСТРИ…
Оригинал здесь -

Мастера умирают, их светлая память, как рана.
В барельефах печали застыл остановленный миг.
Подмастерья не стали еще мастерами.
А работа не ждет. Нужно делать без них.

И являются, скорые, невесть откуда, пройдохи,
Беспардонно берутся за все, что ни видят, дела.
Пока гений помедлит в Божественном вздохе,
Суматошно бездарность отары свои привела.

Интересный пейзаж: косяки и колонны талантов.
И вершину небес подтянула к себе суета.
С мастерами ведь легче. Они — как Атланты,
На плечах держат небо. И есть высота.


Рецензии
Умница, Светик. Мне нравятся твои стихи. Они идут из глубины души. Вдохновения тебе и не закапывай свой талант. Божьих благословений.

Светлана Назаренко 3   03.04.2017 21:21     Заявить о нарушении
Спасибо, Свет. Это не совсем мое, перевод. Тебе тоже счастья, добра, Божьих благословений, успеха в делах и начинаниях.

Светлана Григорьева   04.04.2017 14:18   Заявить о нарушении