Impressions, II. La fuite de la lune, Оскар Уайльд

Impressions*

                II.
La fuite de la lune**

Спокойно здесь для чувств извне,
Мир здешний полон  сновидений,
Тишь в той стране, где вечно тени,
Тишь в том краю, где нет теней.
 
Лишь безутешной птицы зов, 
Пронзает спящую округу -
То  кличет коростель подругу
И эхо – откликом с холмов.
 
Вдруг  на заре спешит луна
В пещеру, в мрачные глубины,
И, жёлтую вуаль накинув,
Уносит бледный серп она.
______________________________
*Впечатления (фр.)
**Бегство луны (фр.)

Impressions

II.
La fuite de la lune

To outer senses there is peace,
A dreamy peace on either hand,
Deep silence in the shadowy land,
Deep silence where the shadows cease.

Save for a cry that echoes shrill
From some lone bird isconsolate;
A corncrake calling to is mate;
The answer from the misty hill.

And suddenly the moon withdraws
Her sickle from the lightening skies,
And to her somber cavern flies,
Wrapped in a veil of yellow gauze.


Рецензии