Сонет - The Sonnet
Русский текст:
I.
Когда же Смерть, придя ко мне, прервет мой труд,
И вырвет вдруг перо из ослабевших рук,
Могильным хладом сверху с головы до ног,
Укутает меня всего, чтоб я продрог -
Быть может, лишь тогда, отвергнув плоти зов,
Найду себе я во Вселенной дом и кров.
II.
Познаю тайный смысл знаков Бытия,
Что в звездном небе Бог раскинул для меня:
Зачем я жил? Чего искал? И что нашел?
Чтоб описать мой путь, который я прошел -
Не хватит ста томов. В сомнениях, ища,
Презрел я, наконец, и самого себя.
И с сожаленьем повторяю вновь и вновь:
Что канет в Лету моя Слава и Любовь.
* * * * *
English Text:
When I have fears that I may cease to be
Before my pen has gleaned my teeming brain.
Before high-piled books in charactery,
Hold like rich garners the full-ripened grain.
When I behold, upon the night’s starred face,
Huge cloudy symbols of a high romance,
And feel that I may never live to trace,
Their shadows with the magic hand of chance.
And when I feel, fair creature of an hour!
That I shall never look upon thee more,
Never have relish in the faery power
Of unreflecting love! Then on the shore
Of the wide world I stand alone, and think:
‘Till love and fame to nothingness do sink.
_____________________________________
Русский текст: © Гавин Сергей, 2017
English text: © John Keats, 1795-1821
На иллюстрации - портрет Джона Китса кисти Уильяма Джеймса Нитби (William James Neatby, 1860-1910).
Время написания портрета неизвестно.
Свидетельство о публикации №117013001039
С теплом,
Агния Андреева 14.10.2022 15:13 Заявить о нарушении
На этом сайте Вы сможете найти несколько вариантов перевода этого сонета от разных авторов. Даже в английском варианте эти стихи "цепляют".
За похвалу - еще раз большое Вам спасибо.
С уважением,
Сергей Гавин 14.10.2022 17:05 Заявить о нарушении