Шекспир... сонет 77

***
Я попытался создать свои варианты сонетов по мотивам (переводов)  сонетов Шекспира   на русский язык, на основе  подстрочных переводов оригинального текста  Александром  Шаракшане  и под воздействием, прочтения  (художественных) поэтических   переводов Самуила Яковлевича Маршака и других авторов:
-  Игоря Фрадкина,  Владимира Микушевича,  В.Бенедиктова, М. Чайковского,
, Н. В. Гербеля, Веры Якушкиной,С.И. Турухтанова, С. Степанова, А. Шаракшанэ, Р. Бадыгова,Андрея Кузнецова, Александра Ситницкого, Б. Лейви, А.М. Финкеля…



***

Сонет 77


Оригинальный текст и его подстрочный перевод


Thy glass will show thee how thy beauties wear,
Thy dial how thy precious minutes waste;
The vacant leaves thy mind's imprint will bear,
And of this book this learning mayst thou taste.

The wrinkles which thy glass will truly show
Of mouthed graves will give thee memory;
Thou by thy dial's shady stealth mayst know
Time's thievish progress to eternity.

Look, what thy memory can not contain
Commit to these waste blanks, and thou shalt find
Those children nursed, deliver'd from thy brain,
To take a new acquaintance of thy mind.

These offices, so oft as thou wilt look,
Shall profit thee and much enrich thy book.


Твое зеркало покажет тебе, как изнашиваются твои прелести,
часы - как истекают драгоценные минуты,
а чистые листы будут хранить отпечаток твоей души,
и из этой книги<*> ты можешь вкусить такое знание:
морщины, которые твое зеркало тебе правдиво покажет,
напомнят тебе о раскрытом зеве могилы;
по тому, как украдкой движется тень в часах<**>, ты можешь постичь
вороватое движение времени к вечности;
а все, что твоя память не может удержать,
доверь этим пустым страницам, и потом ты обнаружишь
взращенными этих детей, рожденных твоим умом,
чтобы с ними снова познакомилась твоя душа.
Эти услуги зеркала и часов - в той мере, насколько часто ты будешь смотреть, -
принесут тебе пользу и сильно обогатят твою книгу.


***

Сонет 77
Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Седины ваши зеркало покажет,
Часы - потерю золотых минут.
На белую страницу строчка ляжет -
И вашу мысль увидят и прочтут.

По черточкам морщин в стекле правдивом
Мы все ведем своим утратам счет.
А в шорохе часов неторопливом
Украдкой время к вечности течет.

Запечатлейте беглыми словами
Все, что не в силах память удержать.
Своих детей, давно забытых вами,
Когда-нибудь вы встретите опять.

Как часто эти найденные строки
Для нас таят бесценные уроки.


***
Сонет 77 (мой вариант) Ариф Туран

В своём  зеркале узришь, как чахнешь ты,
Часы раскроют тайну гибели минут,
Лишь листы сохранят юные черты,
Они к душе твоей горестно прильнут.

Увидев в зеркале свои морщины,
Поймёшь, что ждёт тебя могильный ряд,
И земля укроет твои седины,
О жизни тленной, тикая, часы твердят.

Всё то, что не может память удержать,
Запиши их искренне на  чистых листах,
Это поможет тебе время обуздать,
Твои мысли у потомках будут на устах.

Когда порой в свои труды ты бросишь взгляд,
Перед тобой раскроется цветущий сад.


Рецензии