Байрон Дон Хуан Песнь Вторая 105

             George Gordon, Lord Byron

            Джордж  Гордон,  лорд  Байрон

                (1788-1824)
 

                Don    Juan

                Canto  the  Second


                Дон    Хуан

                Песнь   Вторая
               
                105
 
CV.

Но в их родной реке, Гвадалквивир, однако,
Хуан купать свои младые члены приобрёл привычку;
Поплывший в первый раз в потоке, принял добрым знаком.
И если б чаще поправлял искусство, как обычнно:
То лучшим из пловцов прослыл бы, хоть при том,
Он мог, возможно, переплыть и Хеллеспонт отлично,
Как некогда (сей подвиг, в коем  гордость мы имели)
Леандр, мистер Экенхед,  и я,  преодолели.


Перевод В. Панченко (vipanch), 2016


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →