Женские портреты. Перевод из Любови Голоты

Печальная, мудро - седая Зима
Себя три раза рисовала сама:
Зеленое платье, златой амулет-
Узнала Весну, свой девичий портрет...

На солнце затем синеву развела...
Любовь, словно мак, на губах зацвела.
И зависть кольнула,как в сердце стилет,
Увидела Лето - свой женский портрет.

Вздыхала и сердце пылало огнем, 
Когда рисовать стала птиц под дождем...
И мудрость в глазах, и улыбки печаль,
И день золотой,что ушел уже вдаль...
Седая коса, будто Осень в дымах-
Свой грустный портрет увидала Зима...

И зеркало - льдышку легонько берет,
Сама с собой тихо беседу ведет:

-Еще я красива, хотя и в летах,
И служат морозы на совесть и страх,
И кружатся в танце подруги -метели...
Вдруг, где-то соловушки нежно запели.

Услышав их трели, Зима улыбнулась.
Подумала:- Молодость снова вернулась.
Опять в эту ночь я уже не усну.
К утру превращуся в девчонку-Весну...
Зеленое платье,  златой амулет...

ВСЕ ЖЕНЩИНЫ ВЕРЯТ В СВОЙ ПЕРВЫЙ ПОРТРЕТ!!   


Рецензии
Замечательные у вас рифмы, главное редкие такие. Особенно понравилось, - "зима - сама". Вы очень талантлив, продолжайте в том же духе.
Еще есть хорошие
тебя - меня
любовь - кровь
Еще не взяли на заметку?

Владимир Лугин   21.10.2017 22:21     Заявить о нарушении
А мне приглянулось - превращуся ))))

Дарья Калошина   25.10.2017 09:25   Заявить о нарушении
и глагольные рифмы еще

Дарья Калошина   25.10.2017 09:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.