Тобi в долонi... Нина Трало

                Перевод с украинского:

Тебе в ладони я вложила руки,
Вовеки чтоб не знали мы разлуки;
А ты смотрел – но видел ли? Едва ли…
В твоих глазах цветы желанья спали.

Тебе в ладони положила сердце:
«Плыви, любовь, на лодочке с весельцем!»
…Челну с потоком справиться нет силы,
А ты спасать любовь не рвёшься, милый.

Тебе в ладони я пустила душу,
Чтоб ты согрел её в лихую стужу.
А ты души за вьюгой не заметил,
И яркий мир меж нами обесцветел.

Твоя судьба – прибиться к будням серым,
А мой удел – отчаянье без меры…

***************

                Оригинал: http://www.stihi.ru/2017/01/20/11122

Тобі в долоні я поклала руки,
Довіку щоб не знали ми розлуки;
А ти дивився поглядом лукавим,
Бажання квіти в нім не розквітали.

Тобі в долоні я поклала серце:
«Пливи, кохання, в човнику з весельцем!»
Бурхливі води човен потопили,
А ти любові не рятуєш, милий.

Тобі в долоні я поклала душу,
Зігріти щоб її в зимову стужу.
А ти душі в хурделиці не бачив
І поміж нами морок став тремтячий.

Тебе несуть буденності завії,
А я тону у серця веремії…


Рецензии
Мастерский перевод!

Вадим Константинов 2   24.01.2017 19:36     Заявить о нарушении
Вадим, спасибо!!!

Фили-Грань   25.01.2017 11:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.