Из Лины Костенко Заворожили ворони... Перевод

Заворожили вОрони світанок-
не сходить сонце -тільки кар та кар.
Розбившися грудьми об полустанок,
в траві лежить березовий Ікар.

Пливе перон за сизими шибками.
Туман...Шлагбаум...Тиша...Переїзд...
Дерева, як закидані шапками.
стоять у гронах ще порожніх гнізд.

Пройти уранці вулицями тиші.
Знайти готелик.Скинути пальто.
І де я, хто я, полустанків тисячі, -
хоч день, хоч два не знатиме ніхто.

І тільки шум далекого прибою-
дерева, люди, вулиці. мости...
Валізу віршів привезти з собою
з цього притулку тиші й самоти.


   ПЕРЕВОД:

Колдуют вороны уж спозаранок-
не всходит солнце-только кар да кар.
Разбившись грудью здесь о полустанок,
в траве лежит берёзовый Икар.

За стёклами  перроны проплывали.
Туман...Шлагбаум...Тишь и переезд...
Как шапками деревья забросали -
Стоят все в гроздях опустевших гнёзд.

Пройтись с утра по улицам в тиши,
Найти отельчик. Снять своё пальто,
И где я,  кто я -полустанок не ищи-
Их тысячи - не будет знать никто.


И только шум далёкого прибоя-
Деревья, люди, улицы, мосты...
И мне бы чемодан стихов с собою
С того уединенья привезти.




 


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.