Рильке. Осень. Дословный перевод

Листья падают, падают как издали,
как будто увядают в небесах далёкие сады;
они падают с жестом отрицания.

А по ночам падает тяжёлая Земля
изо всех звёзд в одиночество.

Мы все падаем. И эта вот рука.
И посмотри на других: это во всех.

Но есть Один, который это паденье
бесконечно нежно держит в своих ладонях.



В оригинале на немецком языке:
Rainer Maria Rilke. Herbst. 1902
"Die Blätter fallen, fallen wie von weit..."
www.rilke.de/gedichte/herbst.htm


Рецензии
К творчеству Р. М. Рильке отношусь с нежнейшей любовью. Часто читаю его и в оригинале, и в переводах. Ваш перевод очень хорош, Олег!
Большое спасибо!

Маргарита Ладога   19.01.2017 22:56     Заявить о нарушении