Пручався сон... Маргарита Метелецкая

                Перевод с украинского:

Был сон цеплюч, упрям – как разновидность боли,
И не давал другое что-то холить,
Губил надежды, накрывая тенью
Отчаяния, страха, отупенья…

Душевный пыл стал пылью, между делом…
И я молилась, чтоб недужным телом
Уже под образами опочила –
Мне крест житейский, видно, не по силам…

Средь искусов людских, людских страданий
Спасло меня лишь чудо упований
На мощь Его евангельского Слова:
«Бери постель, иди и будь здорова!»*
_______________

*Из Евангельской притчи о расслабленном.

                Оригинал: http://www.stihi.ru/2017/01/16/8649

    Пручався сон сумний і не хотів тікати,
    І не давав щось радісне плекати,
    Ховав надії під важким склепінням
    Розпачливості, страху, отупіння...

    Душі натхнення припадало пилом...
    Знов я молилась, щоб зболілим тілом
    Під крильцями священними спочити,
    Не годна хрест життєвий волочити...

    І, бачачи самі страждання люду,
    Серед спокус все мріяла про ЧУДО -
    Про міць Твого євангельского Слова :
    "Бери постіль, іди та будь здорова !"
___________________

Икона "Исцеление Господом расслабленного у Овчей купели"
http://www.san-lavr.narod.ru/photoalbum.html


Рецензии
Очень светло и духовно получилось)
Как в тебе уживаются два человека (сатирик и лирик))):уму непостижимо?))))
Радуюсь)

Селена Ка   22.01.2017 09:44     Заявить о нарушении
Сама не понимаю!))))
Спасибо, Селена! Ты меня всегда приободряешь!

Фили-Грань   22.01.2017 09:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.