Сiчень... Маргарита Метелецкая

                Перевод с украинского:

Мир снегами, январь, позасей –
Засмотрюсь, удивлённо застыну…
Осознать попытаюсь причину
Неслиянности наших путей…

Только что же придёт мне на ум?
Что безверьем судьбу испугали?
Как слепые, мы в буднях блукали –
Без идей… без надежд… наобум…

И жила ли я? Вот в чём вопрос…
Будто начерно всё… Нет движенья…
И в закатные дни пораженье
Признаю для померкнувших грёз…

...На ладони снежинки слетают…
Тают… Оттепель нам предвещают…

                Оригинал: http://www.stihi.ru/2017/01/16/9119

     Січень сіє пухнастий сніжок -
     Задивлюсь, зачудуюсь, спочину...
     Та в думках пошукаю причину
     Невоз'єднаня наших стежок...

     Але що мені дасть визнання ,
     Що, зневірені, долю лякали ?
     Сліпо в хащах буденних блукали
     Без мети..., без надій...,навмання...?

     У чернетках забутих подій
     Зтирлувалися вірші про казку -
     І тепер в примерканні поразку
     Я приймаю для вицвілих мрій...

     А в руках - тане пригорща снігу -
     Мокрий він...І віщує відлигу...
________________________

Фото отсюда: http://www.krasfun.ru/2013/01/snegopad-i-ego-krasota/


Рецензии
Филигранька! Я очень люблю твои переводы! Ты хорошо чувствуешь слово, углубляешься в оригинал и создаёшь новую красоту!
Хочу похвастаться, а я тоже перевёл стихотворение!
Будет интересно, загляни, не для рецек.
С Крещением тебя!
Ванька

Ванька Жук   20.01.2017 11:38     Заявить о нарушении
Ванька, привет!!! СПАСИБО!
Прибегу сейчас...)

Фили-Грань   20.01.2017 12:08   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.