Страх темноты
1992
Эквиритмичный поэтический перевод
______________________________
Я один в ночи иду,
Я стезею вдаль бреду,
Вокруг лес, нет суеты...
И когда гаснут фонари,
Вновь пробуждается внутри
Тот страх, тревожный, темноты...
Страх темноты...
Тот самый страх, что рядом нечто есть...
Страх темноты...
Тот вечный страх, что некто подле здесь...
* * *
Истерят ли пальцы по стене,
Как и мурашки по спине,
Когда включить стремишься свет?
И ты страшишься кинуть взор
В угол спальни на узор -
Нечто смотрит там в ответ?
Бывало так, что ночью ты
Слышал за спиной шаги,
Обернулся - никого?
И снова бег ты свой стремил,
Без оглядки, что есть сил,
Но всё же чуял взгляд его?
Под ночь смотришь ленты о смертях,
Говоришь о ведьмах, о чертях -
Прелестно тайное тебе...
Ты думал, сходишь ты с ума,
Наблюдая, протерев глаза,
Как тени пляшут на стене?
* * *
Страх темноты...
Тот самый страх, что рядом нечто есть...
Страх темноты...
Тот вечный страх, что некто подле здесь...
Я стезею вдаль бреду,
Я в ночи один иду...
Свидетельство о публикации №117011712311