Ёсии Исаму - танка

***
щемящая грусть!
как не вспомнить со скорбью сегодня
о злосчастной судьбе
тех цикад что жизнь доживают
в зимнем поле на стеблях поникших...

***
щемящая грусть!
болью в сердце моём отозвался,
замирая вдали,
этот дальний выстрел ружейный -
там, в горах, убили фазана...

***
на шумном пиру
посреди хмельного застолья
вдруг мысль о тебе
тоскою пронзила сердце
и стало так одиноко...

перевод - Александр Долин

"История японской поэзии", С.-Петербург, 2007


Рецензии
Поражаюсь японским танка... так чувственно, такое умение уместить в 5 строк целую картину историю. Это искусство , которым надо восхищаться. Сколько не пробовала - Всё не то , Всё не так - и картинки нет и образа четкого. ... а тянет писать и уже с надеждой - а вдруг получится, а вдруг.... но, увы... И приходится восхищаться стихами действительно мастеров.... И дарит нам такое чудо - переводчик с японского Александр Долин.

Валиния   09.08.2022 10:23     Заявить о нарушении