Адельберт фон Шамиссо. Мельничиха

Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)

Die Muellerin

Мельница машет крылами,
Ветер свистит и поёт;
Там среди лип за холмами
Слёзы молодушка льёт:

Пой и свисти, мой ветер,
Сама я, как ветер, жила;
Он мне обещал всё на свете -
Я глупым ребёнком была.

Верный мой ветер, как тяжко!
Ты предан мне, честен со мной;
Обманута я, бедняжка,
А клятва была шелухой.

Где он, который мне клялся?
Кто мне на помощь придёт?
След его так затерялся,
Что ветер его не найдёт.

Перевела с немецкого О. Мегель
12. 01. 2017


Die Muellerin

Die Muehle, die dreht ihre Fluegel,
    Der Sturm, der sauset darin,
Und unter der Linde am Huegel,
    Da weinet die Muellerin:

Lass sausen den Sturm und brausen,
    Ich habe gebaut auf den Wind;
Ich habe gebaut auf Schwuere -
    Da war ich ein thoerichtes Kind.

Noch hat mich der Wind nicht belogen,
    Der Wind, der blieb mir treu;
Und bin ich verarmt und betrogen -
    Die Schwuere, die waren nur Spreu.

Wo ist, der sie geschworen?
    Der Wind nimmt die Klagen nur auf;
Er hat sich auf's Wandern verloren -
    Es findet der Wind ihn nicht auf.


  Adelbert von Chamisso . 1781 - 1838


Рецензии
Я не знаю немецкого языка, но мне
кажется, что перевод идентичен, как
и лаконично, без ярких изысков, что,
на мой взгляд, соответствует языку и
принятой в традициях народа лексике,
но выражает саму суть.

Яленка   30.09.2020 15:24     Заявить о нарушении
Благодарю Вас за комплиментарный отклик.
Будьте счастливы!

Ольга Мегель   30.09.2020 15:42   Заявить о нарушении