Emily Dickinson. I held a Jewel in my fingers

245
Был тёплым день, и ветерок
Мой сон оберегал –
В надёжных пальцах аметист,
Считала я, лежал.
               
Проснулась - камня след простыл,
Досада велика.
Но аметистовый тот сон –
Со мною на века.


245
I held a Jewel in my fingers —
And went to sleep —
The day was warm, and winds were prosy —
I said "'Twill keep" —

I woke — and chid my honest fingers,
The Gem was gone —
And now, an Amethyst remembrance
Is all I own —


Рецензии
Жаль,что это был только сон! Перевод хорош - стихи отличные.
С признательностью к таланту переводчика, да и не только - Лидия Некрасова.

Лидия Некрасова   16.08.2017 17:15     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.