Хорошие часы

17. Good Hours
 
 
I had for my winter evening walk—
No one at all with whom to talk,
But I had the cottages in a row
Up to their shining eyes in snow.
 
And I thought I had the folk within:        
I had the sound of a violin;
I had a glimpse through curtain laces
Of youthful forms and youthful faces.
 
I had such company outward bound.
I went till there were no cottages found.        
I turned and repented, but coming back
I saw no window but that was black.
 
Over the snow my creaking feet
Disturbed the slumbering village street
Like profanation, by your leave,        
At ten o’clock of a winter eve.
*
Хорошие часы (дословный перевод)

Я собрался для своей зимней вечерней прогулки —
Никого вообще, с кем поговорить,
Но у меня были дома подряд
Да их яркие глаза в снегу.

И я думал, что это у меня был народ:         
У меня был звук скрипки;
Я мельком увидел через кружева занавески
И юные формы и юные лица.

У меня было такое общество, готовое к выходу.
Я шёл, пока не было никаких домов.         
Я повернулся, сожалея, но возвращаясь,
Я не видел окна, или это было чёрным пятном.

По снегу мои следы скрипучие
Нарушали дремоту деревенской улицы
Как осквернением, с вашего позволения,
В десять часов зимнего вечера.


Рецензии