Фернандо Пессоа Нет величавей португальской речи
Нет величавей португальской речи,
Есть звуки в ней – брильянтам чистым впору.
Коль тьма грязнит закат, перечь ли – не перечь ей,
То золото небес уже не «ойру» - «оуру»*.
Стемнело? Да, но мачт высоким слогом
Окрепнет голос наш, летящий в окоём.
И ночь встаёт для нас блистающим чертогом,
Уже не «ноут» – «нойт»** её зовём.
_____________________________
* в португальском языке существует две формы слова «золото»: ouro - «оуру» и oiro - «ойру» , форма «oiro» по своему происхождению - более новая, но сейчас она практически не применяется ни в разговорной речи, ни при письме;
**у слова «ночь» есть формы noite - «нойт» и noute - «ноут», но сейчас применяется только форма более поздняя по своему происхождению – «noite».
Свидетельство о публикации №117010809820