Ф. Прешерн. Черный дрозд. Перевод со словенского

Поет чудесно черный дрозд,
но лучше соловей поет.
Взяла тогда дрозда тоска,
да так, что смерть глядит в глаза.
Ему синица говорит:
«О, вот что, черный дрозд, скажу тебе!
Кто трех любовниц заведет,
тоска его тогда возьмет,
он заболеет и умрет,
как уморит дрозд и тебя!»

Дрозд за кустом больной лежит,
он плачет, стонет и дрожит,
опять синица говорит:
«Ну, черный дрозд, ты просто врал,
мол, сладко будешь жить, сказал,
ведь у тебя любовницы три!
Одна тебя накормит,
другая тебя оденет,
у третьей будешь сладко спать».

Ей черный дрозд говорит:
«О, подожди, подожди, синица ты!
Бог даст счастливую весну,
весну, святого Георгия день,
пройдет моя, черного дрозда, болезнь,
иметь опять смогу любовницы три:

одна меня накормит,
другая меня оденет,
у третьей буду сладко спать, —

Веселым суждено мне стать,
повсюду петь и стрекотать».


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →