Любовь

             ЛЮБОВЬ
(вольный перевод с китайского через английский. В.Цветков
стихотворный перевод с дополнением содержания В.Коломыц)

Любовь двоих – природы сила,
Она преодолеет всё.
Быть вместе в радости, в печали
С момента встречи до кончины.
Как полноводная Янцзы,
Вбирающая сотни рек,
Несущая народу жизнь
От зарождения навек –
Вот в чём источник, Человек!

Любовь – источник Бытия.
Она диктует отношенья,
Приносит радость, уваженье
Двоих и каждого к себе.
Ни слова лжи – одна лишь правда.
Не театральная игра, где люди – маски,
И напрасна притворства внешняя краса.
Быть искренним, но иногда
Сдержать эмоции, тогда
Молчанье – золото, а слово
Всего простое серебро,
И цвета белого оно.

Любовь – источник единенья
Когда не могут друг без друга,
Тогда сливается душа
С другой душой
И существуют неразрывно.
Они, конечно, инь и янь,
Различны: женщина, мужчина,
А вместе они – род людской.
Вот истина, и нет иной.

Любовь – свобода индивида.
Но ограничена она
Свободою другого сердца,
И только вместе и всегда
Добьются счастья бытия.

Мечтать и действовать сейчас
Вот путь в бессмертие -  в делах
И в детях. Лишь терпенье
Не покидало б в жизни вас.

Источник страсти Ты – Любовь!
Как шторм, цунами.
Под волнами
Рождается, кипит любовь.
И счастлив тот,
Кто переждёт,
Увидит радуги цветенье,
Отбросит в сторону сомненья.
И будет вечна, как Стена
Великая, Китайская -
Краса и гордость Поднебесной,
Любовь.

Любовь – источник Жизни.
Где б ни был ты,
Всегда с тобою милый друг,
Его стремленья и мечты
Близки тебе – они твои.
Так будь любимым и люби!
Это не просто, но скажи,
Разве даётся в этом мире
Без каждодневного труда
И хлеб, и воздух, и вода?

Всё, что нам в радость,
Есть Любовь.
С тобою повторяю вновь:
Жизнь человека
Есть Любовь.

20.12 05г.  Зеленоград


Рецензии