Маленькое поздравление с Рождеством

Оригинал:

РОЖДЕСТВО

Мой календарь полуопалый
пунцовой цифрою зацвел;
на стекла пальмы и опалы
мороз колдующий навел.

Перистым вылился узором,
лучистой выгнулся дугой,
и мандаринами и бором
в гостиной пахнет голубой.

23 сентября 1921, Берлин

Владимир Набоков. Стихотворения и поэмы.
Из поэтического наследия XX века. Москва: Современник, 1991.


Перевод:

CHRISTMAS

My calendar that's growing thinner
Has grown a scarlet figure on,
And frost, a wizard and a winner,
Is sketching feathers fine and long,

And arches shimmering on my panes,
And things that magically loom...
The smells of tangerines and white lanes
Pervade my little blue sitting-room.


Рецензии
Счастливого Рождества, Алексей!
Спасибо за перевод и поздравления с Рождеством Христовым!
Счастья! Любви! Вдохновений!
С уважением, Лена.

Елена Козлова 4   07.01.2017 20:02     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →