Days too short
When primroses are out in Spring,
And small, blue violets come between;
When merry birds sing on boughs green,
And rills, as soon as born, must sing
When butterflies will make side-leaps,
As though escaped from Nature's hand
Ere perfect quite; and bees will stand
Upon their heads in fragrant deeps;
When small clouds are so silvery white
Each seems a broken rimmed moon-
- When such things are, this world too soon,
For me, doth wear the veil of night.
СЛИШКОМ КОРОТКИЕ ДНИ Уильям Генри Дэвис
перевод Дмитрий Качкин Кракенор
В весну выходит первоцвет,
Раскрылись синевой фиалки,
Птиц голоса с деревьев сладки,
Ручей поёт, увидев свет.
Порханье бабочек вокруг,
Как фейерверк из рук природы.
Пчёлы внимая запахам свободы
Нырять в цветах летят на луг.
А облака вокруг луны
Сверкнули сломанной оправой -
Всё скоротечно в жизни плавной,
В ночи вуаль все дни заплетены.
07 января 2017 года
г. Красноярск
Свидетельство о публикации №117010704792