Хуан де Тассис и Перальта. Сонет

Juan de Tassis y Peralta, conde de Villiamediana

En cuanto tu valor el limpio seno
Alimentado esta de la serpiente
Que se mantiene de veneno ardiente,
Convertiendo en mal propio el mal ajeno,

Logra dulce quietud, cielo sereno
En el deste horizonte dulce ambiente,
Sin ver del tiempo la saNuda frente
De tempestades y portenos lleno.

Aqui, negados al rigor del hado,
Seremos en la escena espectadores
En el mundo tragico tablado.

Viendo, pues, menos dignos los mayores,
Un menosprecio tengan y un estado,
Vencidos de fortuna y vencedores.
-------------------------------------------------------
Хуан де Тассис и Перальта, граф Вильямедиана

Хоть аспид злой к твоей груди приник
И, в одоленье доблести напрасной,
Из мук твоих творит свой яд опасный,
В исток отравы обратив родник,

Лови спокойствия блаженный миг
Под ширью неба безмятежно ясной:
Не слышен здесь рёв бури своевластной,
Не виден времени свирепый лик.

Так, не склоняясь пред нещадным роком,
Лишь зрителями будем мы с тобой
В театре мира суетно жестоком.

Там недостойный вознесён судьбой.
Следит Фортуна равнодушным оком,
Кто победит, кто проиграет бой. (А.М.Косс)
---------------------------------------------
Хуан де Тассис и Перальта, граф Вильямедиана

Покуда аспид злой к твоей груди приник,
И грудью ты пустой его питаешь,
Он ядом отравил святой родник
И превратил во зло то, что ты защищаешь.

Лови блаженный миг, пока его прощаешь,
Пока спокоен горизонта лик,
И времени жестокий, бурный миг
Своими бурями ещё не вызываешь.

Так, не смиряясь под жестокостью судьбы,
Мы будем зрителями лишь на сцене этой,
Пока в миру трагедии кипят.

Там те, кто раньше были так слабы,
Теперь - прославленные чистые поэты,
И победителями снова жить хотят.

(4.01.2017)


Рецензии