Easter day

                Oscar Walde

The silver trumpets rang across the Dome:
The people knelt upon the ground with awe:
And borne upon the necks of men I saw,
Like some great God, the Holy Lord of Rome.

Priest-like, he wore a robe more white than foam,
And, king-like, swathed himself in royal red,
Three crowns of gold rose high upon his head:
In splendor and in light the Pope passed home.

My heart stole back across wide wastes of years
To One who wandered by a lonely sea,
And sought in vain for any place of rest:
"Foxes have holes, and every bird its nest,
I, only I, must wander wearily,
And bruise My feet, and drink wine salt with tears."




                ПАСХА                Оскар Уайлд
                перевод Д. Качкин Кракенор

Труб серебро звенело через купол,
Народ в благоговении колени преклонил
И видел я, словно поверх голов, над ним
Епископ Рима плыл, как Бога рупор.

Словно священник - облачённый в рясе белопенной,
Словно король - укутанный в монарше-красный,
Над ним златою розой три венца прекрасны -
Величественно Папа в дом прошёл священный.

Но сердце моё, сдёрнув палантин всех грёз
С тем было, кто бродил по морю одиноко
И тщетно везде искал себе приют:
«Есть норы у лисиц и птицы гнёзда вьют,
Я, только я, должен блуждать до срока
Сбивая ноги и пить вино солёное от слёз».

                04 января 2017 года
                г. Красноярск


Рецензии