Лина Костенко Болела Вами тяжело, то было..
(перевод Владимира Туленко)
Болела Вами тяжело, то было
Безумием моим, как будто сон.
Любовь подкралась тихо, как Далила,
А разум спал, доверчивый Самсон.
Пора прощаться, наступили будни.
На белых окнах витражи зимы.
И как мы будем, как теперь мы будем?
Уже родные, но чужие мы.
Той сказки нашей срок был так недолог.
Тот светлый сон ушел, возврата нет.
Тот над моей судьбою тихий сполох -
Остался на всю жизнь. Да будет свет!
*****
Ліна Крстенко «Я дуже тяжко Вами відболіла»
Я дуже тяжко Вами відболіла.
Це все було як марення, як сон.
Любов підкралась тихо, як Даліла,
А розум спав, довірливий Самсон.
Тепер пора прощатися нам. Будень.
На білих вікнах змерзли вітражі.
І як ми будем, як тепер ми будем?!
Такі вже рідні, і такі чужі.
Ця казка днів – вона була недовгою.
Цей світлий сон – пішов без вороття.
Це тихе сяйво над моєю долею! –
Воно лишилось на усе життя.
Свидетельство о публикации №117010203735