Oscar Wilde

The seasons send their ruin as they go,
For in the spring the narciss shows its head
Nor withers till the rose has flamed to red,
And in the autumn purple violets blow,

And the slim crocus stirs the winter snow;
Wherefore yon leafless trees will bloom again
And this gray land grow green with summer rain
And send up cowslips for some boy to mow.

But what of life whose bitter hungry sea
Flows at our heels, and gloom of sunless night
Covers the days which never more return?
Ambition, love and all the thoughts that burn
We lose too soon, and only find delight
In withered husks of some dead memory.

ОТЧАЯНЬЕ             Оскар Уайлд
             перевод Дмитрий Качкин Кракенор

Сезоны разрушения посылают:
Весной нарцисс качает головой,
Не увядает розы пламя зной,
А осенью фиалок пурпур тает,

И тонкий крокус будоражит снег;
И почему деревья зацвести желают,
Трава из серости земли вновь прорастает
И косит дождь мальчишке первоцвет.

И жизнь, зачем, голодным морем
Под ноги горечь льёт и ночи тусклой мрак
Скрывает дни, которых не вернёт?
Амбиции, любовь и мыслей всех ожёг
Мы тоже потеряем, нас только наслаждает
Копание в шелухе, что в памяти умрёт.

              01 января 2017 года
              г. Красноярск