Лина Костенко Осенний день мой начался с берёз...

Лина Костенко «Осенний день мой начался с берёз ...»
(перевод Владимира Туленко)

Осенний день мой начался с берёз,
Печаль гравюры вырезает снова.
Коварный похититель моих грёз,
Но о Тебе я не скажу ни слова.

Ты вновь придёшь, и будем мы на «Вы».
Однако, сможет ли всё повториться снова?
Подобны увяданию листвы…
Но о Тебе я не скажу ни слова

Пусть будет так, как я себе велю,
Обыденность придёт к двоим нам снова.
Я Вас люблю. О, как я Вас люблю!
Но о Тебе я не скажу ни слова.


*****

Ліна Костенко «Осінній день березами почавсь»


Осінній день березами почавсь.
Різьбить печаль свої дереворити.
Я думаю про тебе весь мій час.
Але про це не треба говорити.

Ти прийдеш знов. Ми будемо на «Ви».
Чи ж неповторне можна повторити?
В моїх очах свій сум перепливи.
Але про це не треба говорити.

Хай буде так, як я собі велю.
Свій будень серця будемо творити.
Я Вас люблю. О як я Вас люблю!
Але про це не треба говорити.


Рецензии