Крепости на песке перевод на украинский

ФОРТЕЦІ НА ПІСКУ (вільний переклад П.Голубкова)

Життя сприйнявши, ніби здалеку,
В полоні у звичайного обману,
Ми зводимо фортеці на піску
Під гуркіт хвиль громади океану.

Надіємось, що замок міцно сів
І недоступний надлюдській він люті,
Що достоїть аж до кінця часів,
Як мріялось – так і повинно бути...

В свій час не помічаючи ухил,
Все ж пізно осягаємо, чи рано:
Впаде фортеця від безумства хвиль
Безмежного, як небо, океану...

Як важко усвідомити для нас
Безглуздість бійки, бо життя – не казка!
Та все ж ми прозріваємо в свій час
І дякуємо Бога за поразку...

Крепости на песке(Татиана Лазаренко, https://www.youtube.com/watch?v=EbsNjv3_owY)

От жизни настоящей вдалеке,
В плену обыкновенного обмана,
Мы крепости возводим на песке
Под рокот волн громады океана.

Надеемся, что замок укреплен
И недоступен человечьей злобе,
Что достоит он до конца времен
Что всё, о чем мечталось - и должно быть…

Не замечая во-время уклон,
Всё ж постигаем, поздно, или рано,
Что крепость рухнет под напором волн
Безбрежной вечности большого океана…

О, как же тяжело нам сознавать
Неравность сил в бессмысленном сраженье!
Но всё ж мы начинаем прозревать -
И Господа благодарим за пораженье…


Рецензии