Лина Костенко Не стоит мыслить нам мизерно

Лина Костенко «Не стоит мыслить нам мизерно…»
(перевод Владимира Туленко)

Не стоит мыслить нам мизерно…
Бессмертие порой придёт…
Сто раз просеянный, как зёрна
Тот в грунт поэзии падёт.

Творец награды не берёт.
Его судьба вознаградила.
Коль у поэта есть народ,
Он – человек! А значит – сила!


*****

Ліна Костенко «Не треба думати мізерно ...»

Не треба думати мізерно...
Безсмертя є ще де-не-де...
Хтось перевіяний, як зерно,
У ґрунт поезії впаде.

Митцю не треба нагород,
Його судьба нагородила,
Коли в людини є народ,
Тоді вона уже людина.


Рецензии