Лина Костенко Не стоит мыслить нам мизерно
(перевод Владимира Туленко)
Не стоит мыслить нам мизерно…
Бессмертие порой придёт…
Сто раз просеянный, как зёрна
Тот в грунт поэзии падёт.
Творец награды не берёт.
Его судьба вознаградила.
Коль у поэта есть народ,
Он – человек! А значит – сила!
*****
Ліна Костенко «Не треба думати мізерно ...»
Не треба думати мізерно...
Безсмертя є ще де-не-де...
Хтось перевіяний, як зерно,
У ґрунт поезії впаде.
Митцю не треба нагород,
Його судьба нагородила,
Коли в людини є народ,
Тоді вона уже людина.
Свидетельство о публикации №116122900593