Валентин Колумб Где прячется ночь?

Перевод с марийского Александра Сычёва

Будит мама утром Таню:
- Снова гостью проспала…
- Ой! Опять?
Сейчас я встану,
Неужели ночь ушла?

- Ночь сидела у кроватки, -
Говорит с улыбкой мать, -
Всё ждала тебя, чтоб в прятки
Хоть немножко поиграть.

Очень Танечке обидно:
- Ночь, ты где?
Нигде не видно.
Заглянула под кровать:
- Вот ты где изволишь спать!

Потянула покрывало –
Ночи там и не бывало,
Шкаф открыла – мало толку,
Улетела, видно, в щёлку.

Нету ночи средь игрушек,
Под комодом не нашлась,
От обиды у Танюши
Слёзы брызнули из глаз.

Таня глянула в окно:
- А! В скворечнике черно…
Сразу хныкать перестала:
- Мама, ночь я отыскала!

От меня укрылась ловко,
Забралась к скворцам плутовка,
Чтобы, как родных внучат,
Нянчить маленьких  скворчат.

Объясняет дочка маме:
- Ночь там прячется с весны,
Потому от этой няни
Все скворцы черным-черны!

Завтра я пораньше встану,
Только б снова не проспать,
У кроватки ночь застану –
Будем в прятки мы играть.


Рецензии