Как в Беатриче пробудился Амур

(Данте Алигьери, из книги Nova Vita, гл. XXI, 1292)

В ее очах сиянье Купидона
Повсюду в людях нежность пробуждает;
Во след они восторженно взирают,
Поют сердца от легкого поклона.

И каждый взгляд опустит покорено,
Свои пороки с грустью признавая:
Пред нею гнев и гордость иссякают.
Со мной ее воспойте, о, мадонны.

Величьем духа замолкают страсти
Того, чье сердце словом усмирила;
Он славит встречи первое мгновенье.
И неземной улыбки наслажденье,
Завороженный, описать не в силах,
Волшебный миг, что называют счастье.
(2016)

Оригинал

Come per Beatrice si svegli Аmore

Negli occhi porta la mia donna Amore,
Per che si fa gentil cio ch'ella mira;
Ov'ella passa ogn'uom v;r lei si gira,
E cui saluta fa tremar lo core,

Si che bassando il viso, tutto smore,
E d'ogni suo difetto allor sospira:
Fugge dinanzi a lei superbia ed ira.
Aiutatemi, donne, a farle onore.

Ogni dolcezza, ogni pensiero umile
Nasce nel core a chi parlar la sente;
Ond'e laudato chi prima la vide.
Quel ch'ella par quand'un poco sorride,
Non si puo dicer ne' tener a mente,
Si e novo miracolo e gentile.


Рецензии