Уильям Шекспир. 30 Сонет

Когда к барьеру молчаливых дум
Я призывал обиды прошлых дней;
Того уже нет, что так искал мой ум,
А лет минувших шрамы лишь страшней.

В тиши печаль слезами утолял
По всем друзьям, что в вечной ночи спят,
Воспоминаний раны рассекал,
О лицах тех, с кем мой встречался взгляд.

Восстали вновь из вод реки времен
Ушедшие мгновения, о них
Скорбит душа, и я приговорен
Испить горчайший яд грехов былых,

Но мысли о тебе, любезный друг,
Вернут мне жизнь, спасут от тяжких мук.
(2016)

Оригинал

When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time’s waste.

Then can I drown an eye unused to flow,
For precious friends hid in death’s dateless night,
And weep afresh love’s long since cancelled woe,
And moan th' expense of many a vanished sight.

Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoan;d moan,
Which I new pay as if not paid before.

But if the while I think on thee, dear friend,;;
All losses are restored, and sorrows end.


Рецензии