Лина Костенко Не ведаю, увижу Вас, иль нет
(перевод Владимира Туленко)
Не ведаю, увижу Вас, иль нет.
Но, видимо, совсем не это важно.
Ведь главное, Вы – лучший на весь свет.
Вы, как глоток воды во время жажды.
Чужого счастья я не позову,
Туда от эха эхо не летает.
Одним лишь Вами ныне я живу,
И с думами о Вас душа светает…
*****
Ліна Костенко «Не знаю, чи побачу Вас, чи ні …»
Не знаю, чи побачу Вас, чи ні.
А може, власне, і не в тому справа.
А головне, що десь вдалечині
Є хтось такий, як невтоленна спрага.
Я не покличу щастя не моє.
Луна луни туди не долітає.
Я думаю про Вас. Я знаю, що Ви є.
Моя душа й від цього вже світає.
Свидетельство о публикации №116122803567