Лина Костенко Не ведаю, увижу Вас, иль нет

Лина Костенко «Не ведаю, увижу Вас, иль нет …»
(перевод Владимира Туленко)

Не ведаю, увижу Вас, иль нет.
Но, видимо, совсем не это важно.
Ведь главное, Вы – лучший на весь свет.
Вы, как глоток воды во время жажды.

Чужого счастья я не позову,
Туда от эха эхо не летает.
Одним лишь Вами ныне я живу,
И с думами о Вас душа светает…



*****

Ліна Костенко «Не знаю, чи побачу Вас, чи ні …»

Не знаю, чи побачу Вас, чи ні.
А може, власне, і не в тому справа.
А головне, що десь вдалечині
Є хтось такий, як невтоленна спрага.

Я не покличу щастя не моє.
Луна луни туди не долітає.
Я думаю про Вас. Я знаю, що Ви є.
Моя душа й від цього вже світає.


Рецензии