Валентин Колумб Труд мой - пустыня...

Перевод с марийского Александра Казакова

Труд мой – пустыня, что жаждет расцвета.
Время моё – тощей тучи блужданье:
Прочь откочует, а проливня нету –
Грома сухого к чему громыханье?

Нет ни конца, ни начала работе.
Время бежит, словно спринтер поджарый.
День, точно капля дождя, на излёте
Сохнет, не тронув сердечного жара.

Триста с шестьюдесятью в году их.
Спросите вы, это много иль мало?
Знойной пустыне, в которой бреду я,
Даже столетья и то б не достало.

Всё ж – за слова похвальбы не примите! –
Будет оазис в бесплодной пустыне.
Потом песчинки-слова оросите –
Вызреет ваш вахраман – чудо дыня!

Если случится такое, сочту я
Счастьем труда непомерное бремя.
Лейтесь, слова, словно свежие струи!
Труд мой, тебе мои силы и время!


Рецензии