Валентин Колумб Осень - ловкий парикмахер

Перевод с марийского Александра Казакова

Наша осень – ловкач-парикмахер:
Под нулёвку деревья стрижёт.
Кончит, сделает ручкою взмах и –
Всю красу их в уплату возьмёт.

Кучку лип и осинок вертлявых
Ель с сосною хотят удержать.
Но – таков легкомысленный нрав их! –
Те от моды боятся отстать.

Не минула берёз блажь такая.
Что им надо? И так хороши!
Вон в долинке одна молодая
Тоже сделать причёску спешит.

И пятнадцать-то будет едва ли,
А без моды и ей не житьё.
Страх не хочется ей, чтоб назвали
Головою зелёной её.

Ну, а осень – ловкач-парикмахер –
На красавиц наводит фасон:
Вот одна словно в рыжей папахе,
Вот другая желта, как лимон.

А потом злую шутку сыграла
Осень с космами модниц лесных –
Без пощады она обкорнала,
Оголила иных щеголих.

Ель нахмурила брови сурово,
Покачала вершиной сосна:
Осень зла – плетью ветра сквозного
Гонит прочь их товарок она.

Тем и стыдно и холодно.
Сбились тесной кучкой, застыли почти.
Ель с сосною к зиме обратились:
«Эй, зима, приходи, защити!

Обогрей недотёп безволосых,
Сыпь на голую рощу снежок
И на плечи берёз, вместо кос их,
Ты накинь свой пуховый платок!»

1962-1964


Рецензии