Тох-тибидох...
Люда
Перевод с идиш. Автор Хаим Товбер.
Лирика любовная
Я так тебя люблю!
За что же столько зла
Любовь в судьбу мою
С собою принесла?
Тут нет твоей вины,
Живу с собой в борьбе,
Мечты мои и сны –
Мой ангел,о тебе.
И нет мне жизни без тебя,
Но лишь тебя увижу –
Ты поверь: тебя любя,
Себя я ненавижу.
Ты – чудо красоты,
И повторяю вновь:
«Спасибо, что есть ты,
И ты - моя любовь!»
------------------------------
ПО МОТИВАМ: ТОХ-ТИБИДОХ...
Я так тебя ( тох-тибидох! )
Люблю, неистово и пылко -
Что десять выдохов на вдох
И закипает лимфа в жилках!
В том нет моей-твоей вины -
Виновен в том Хоттабыч, сука!
Ему ж, уродцу, хоть бы хны,
А мне - печали да разлука...
Ведь он, поганый, старый лох,
Клок шерсти выдрав с перепоя,
Лишь пробормочет: "тибидох!" -
И начинается такое.........
Что не присесть и не привстать,
Посколь давление за двести -
И можно лишь стишок писать,
В экстазе ёрзая на месте:
" Я так, мон шер, тебя люблю!
За что же столько зла --->
Любовь-морковь в судьбу мою,
С собою привнесла?????????? ".
Свидетельство о публикации №116122508258