Тох-тибидох...

Я так тебя люблю.(Их хоб дих.)


Люда


Перевод с идиш. Автор Хаим Товбер.


Лирика любовная


Я так тебя люблю!
За что же столько зла
Любовь в судьбу мою
С собою принесла?

Тут нет твоей вины,
Живу с собой в борьбе,
Мечты мои и сны –
Мой ангел,о тебе.

И нет мне жизни без тебя,
Но лишь тебя увижу –
Ты поверь: тебя любя,
Себя я ненавижу.

Ты – чудо красоты,
И повторяю вновь:
«Спасибо, что есть ты,
И ты - моя любовь!»

------------------------------

ПО МОТИВАМ: ТОХ-ТИБИДОХ...


Я так тебя ( тох-тибидох! )
Люблю, неистово и пылко -
Что десять выдохов на вдох
И закипает лимфа в жилках!

В том нет моей-твоей вины -
Виновен в том Хоттабыч, сука!
Ему ж, уродцу, хоть бы хны,
А мне - печали да разлука...

Ведь он, поганый, старый лох,
Клок шерсти выдрав с перепоя,
Лишь пробормочет: "тибидох!" -
И начинается такое.........

Что не присесть и не привстать,
Посколь давление за двести -
И можно лишь стишок писать,
В экстазе ёрзая на месте:

" Я так, мон шер, тебя люблю!
За что же столько зла --->
Любовь-морковь в судьбу мою,
С собою привнесла?????????? ".


Рецензии