Friedrich Nietzsche. Esse Homo

Ja ich weis, wocher ich stamme!
Ungesaettigt gleich der Flamme
Gluehe und verzehr` ich mich.
Licht wird alles, was ich fasse,
Kohle alles, was ich lasse:
Flamme bin ich sicherlich.

    ЧЕЛОВЕК  (Перевод)

Я знаю, как я появился-
Всёпоглощающее пламя,
Во мне пылает пепеля меня.
Всё светом стало, он разлился,
Оставя чёрным пеплом память.
И я частица этого огня.


Рецензии
Ecce homo*/

ПРОМЕТЕЙ
или
ГОРЕТЬ ВСЕГДА!

О, да! Да, знаю,
Кто я и откуда!
Я юн, ненасытен,
Я - пламя свечи!
Во тьме полыхая,
Себя сам сжираю!
Молчи, сердце-факел!
Молчи!

Всё свет, свет ярчайший,
Чего не касаюсь!
И пепел - к чему прикоснусь!
Конечно ж, я - пламя!
Огнём воплощаясь,
Гореть не сгорая стремлюсь.

________
*/ Ecce homo (с лат. — «Се человек», букв. «вот
человек», «это человек»; классич. [ˈɛkːɛ
ˈhɔmoː]) — слова Понтия Пилата об Иисусе
Христе.

Евгений Виноградов Юниор   11.06.2018 06:44     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.