Картина 6 - Мозгоплавилка и кровесосалка
Жалят, сосут, кусают
В воздухе знойного солнца дух
Потом солёным глаза заливает
Всё, как в тумане – в висках стучит
Сердце из рёбер рвётся,
Старый желудок с тоской урчит -
Что-то ему неймётся,
Ноги немеют, руки дрожат,
Спину ужасно ломит,
Громко соседские дети визжат –
Видно, их мама кормит.
Сосед мой Тимоха – всё нипочём -
В тенёчке, в траве тихорится
Он закатал сам себя «калачом»,
И вновь ему киска снится.
В небе поблеклом гудит самолёт -
Над Бабино пролетает
Кого-то, куда-то, зачем-то везёт
Там лишь меня не хватает.
Плюнуть бы мне на ладони смачно,
В землю воткнуть лопату-штык,
Похерив на время заботу дачную,
На прямки в Эмираты – шмыг!
А там уже - всё меня поджидает –
Пляжи, гостиницы, тёлки,
Все о прибытье моём мечтают…
Забуду я там о прополке.
Буду купаться в южных морях,
Всех поражая изысканным брасом,
И бриз будет шарить в моих кудрях,
И будут балдеть папуасы
Взирая, как я бесстрашно скольжу
По диким волнам под кайтом[1]…
Вот только картошку сейчас посажу,
И сразу займусь салатом…
Сегодня с утрянки - третье число,
А конь только чуть повалялся,
Скорее б уж солнце с неба ушло –
А то от жары– размечтался.
Видать, это пекло совсем допекло
Коль я на юга собрался –
Ведь время моё давно истекло
И мне один путь остался -
Из Питера в Бабино и обратно,
Здесь сеять, пахать и строить,
А тёлки в море ушли безвозвратно
О них горевать не стоит,
Всё стадо ушло, растаял след,
Так скатертью им дорога,
Не жалко канувших в Лету лет,
Махну им рукой с порога,
А жизнь на пленере – это кайф
Покруче, чем на Майорке
Слиянье с природой - это драйв
Кусачий, звенящий, стойкий!!!
03.06.2013 17:43:30 [1] в буквальном переводе
с английского означает воздушный змей
Свидетельство о публикации №116122505331