Тысяча миль

Тысяча миль за этой, залитой солнцем стеной
Где-нибудь волны вползают по склонам скальным,
Ослабевший поток оставляет землю сырой
С древним ропотом, длинным и музыкальным;

Волны под ветром растут, изгибаясь легко,
Около скал, пена рвётся, со снегом споря,
Слышу и знаю, хотя я внутри страны далеко,
Поскольку на свет родилась вечной рабыней моря.

Я была там, была там и с избытком со мной
Холодная настойчивость потока катилась бы,
Подавляя эту горящую вещь, что люди зовут душой,

Тогда я с отливом,  должна дрейфовать и быть
Меньше, мельчайшей  ракушки  на  мели,
Меньше выкрика чаек в дали морской.
*
SEA LONGING (Морская тоска) Сара Тисдайл

A thousand miles beyond this sun-steeped wall
Somewhere the waves creep cool along the sand,
The ebbing tide forsakes the listless land
With the old murmur, long and musical;

The windy waves mount up and curve and fall,
And round the rocks the foam blows up like snow,
Tho' I am inland far, I hear and know,
For I was born the sea's eternal thrall.

I would that I were there and over me
The cold insistence of the tide would roll,
Quenching this burning thing men call the soul,

Then with the ebbing I should drift and be
Less than the smallest shell along the shoal,
Less than the sea-gulls calling to the sea.


Рецензии
Вспомнил свое детство.Выброшенные корабли на камнях,крик чаек,запах океана и в мазуты....Иной раз до сих пор это все снится...

Александр Белов 15   22.12.2016 10:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр! Впервые стих Сары Тисдейл перевёл, почти дословно, только рифмы ближе к смыслу расположил.

Вячеслав Толстов   22.12.2016 10:21   Заявить о нарушении
У вас отлично вышло!:)

Александр Белов 15   22.12.2016 10:46   Заявить о нарушении