Тысяча миль
Где-нибудь волны вползают по склонам скальным,
Ослабевший поток оставляет землю сырой
С древним ропотом, длинным и музыкальным;
Волны под ветром растут, изгибаясь легко,
Около скал, пена рвётся, со снегом споря,
Слышу и знаю, хотя я внутри страны далеко,
Поскольку на свет родилась вечной рабыней моря.
Я была там, была там и с избытком со мной
Холодная настойчивость потока катилась бы,
Подавляя эту горящую вещь, что люди зовут душой,
Тогда я с отливом, должна дрейфовать и быть
Меньше, мельчайшей ракушки на мели,
Меньше выкрика чаек в дали морской.
*
SEA LONGING (Морская тоска) Сара Тисдайл
A thousand miles beyond this sun-steeped wall
Somewhere the waves creep cool along the sand,
The ebbing tide forsakes the listless land
With the old murmur, long and musical;
The windy waves mount up and curve and fall,
And round the rocks the foam blows up like snow,
Tho' I am inland far, I hear and know,
For I was born the sea's eternal thrall.
I would that I were there and over me
The cold insistence of the tide would roll,
Quenching this burning thing men call the soul,
Then with the ebbing I should drift and be
Less than the smallest shell along the shoal,
Less than the sea-gulls calling to the sea.
Свидетельство о публикации №116122203219
Александр Белов 15 22.12.2016 10:17 Заявить о нарушении
Вячеслав Толстов 22.12.2016 10:21 Заявить о нарушении