Лина Костенко Я знать хочу, а любишь ли меня

Лина Костенко «Я знать хочу, а любишь ли меня…»
(перевод Владимира Туленко)

Я знать хочу, а любишь ли меня,
Иль это сон, который мне не снится?
Моей судьбы пекельного огня
Загадка, что должна была случиться!

Отдашь ли душу за меня, мон шер,
Иль разменяешь суетно, натужно?
Краса лишь только, красота – пример.
А больше в жизни – ничего не нужно!

А может мы в калейдоскопе лет
Живём так суетно, уныло и убого,
Ты просто смотришь пристально мне в след,
Сны обо мне ты любишь хоть немного?


*****
Ліна Костенко «Я хочу знати, любиш ти мене…»

Я хочу знати, любиш ти мене,
чи це вже сон, який уже не сниться?
Моєї долі пекло потайне,
моя сама від себе таємниця!

Чи ти за мене душу віддаси,
чи розміняєш суєтно і дрібно?
Краса – і тільки, трішечки краси,
душі нічого більше не потрібно.

Чи, може, в цім калейдоскопі літ,
де все нещадно звичне і щоденне,
ти просто мені дивишся услід
і трохи любиш сни свої про мене?


Рецензии